fredericgrolleau.com


The Contours, « Do you love me ? » («Est-ce que tu m’aimes ?») - 1962

Publié le 16 Novembre 2019, 14:35pm

Catégories : #Philo & musique

 The Contours,  « Do you love me ? » («Est-ce que tu m’aimes ?») - 1962

Do You Love Me ? (Est-ce Que Tu M'aimes?)

(Spoken)
(Parlé)
You broke my heart,
Tu m'as brisé le coeur
'Cause I couldn't dance.
Parce que je savais pas danser
You didn't even want me around,
Tu ne voulais même pas de moi pour une simple aventure
And now I'm back, to let you know,
Mais maintenant je suis de retour pour te faire savoir
I can really shake 'em down.
Que je peux vraiment faire bouger tous ces gens

Do you love me ?
Est-ce que tu m'aimes ?
(I can really move)
(Je sais vraiment bouger)
Do you love me ?
Est-ce que tu m'aimes ?
(I'm in the groove)
(Je suis dans le rythme)
Ah, Do you love me ?
Ah, est-ce que tu m'aimes ?
(Do you love me ? )
(Est-ce que tu m'aimes ? )
Now that I can dance,
Maintenant que je sais danser
(Dance).
(Danser)

Watch me now,
Regarde moi à présent
Oh, (work, work).
Oh, bouge bouge
Oh, work it all baby,
Oh, déchaine toi bébé
(Work, work).
(Bouge, bouge)
Well, you're drivin' me crazy,
Et bien ! Tu me rends fou.
(Work, work).
(Bouge, bouge)
With a little bit of soul now,
Allez un peu de Soul(1) maintenant,
(Work).
(bouge)


I can mash-potato,
Je peux danser le mash patato
(I can mash-potato).
(Je peux danser le mash patato).
And I can do the twist,
Et je sais danser le twist
(I can do the twist).
(Je sais danser le twist)
Now tell me baby,
Alors dis moi chérie
(Tell me baby).
(Dis moi chérie)
Do you like it like this ?
Est-ce que ça te plait ?
(Do you like it like this ? )
(Est-ce que ça te plait ? )
Tell me,
Dis le moi,
(Tell me),
(Dis le moi)
Tell me.
Dis moi,

Do you love me ?
Est-ce que tu m'aimes ?
(Do you love me ? )
(Est-ce que tu m'aimes ? )
Now, do you love me ?
Est- ce que tu m'aimes à présent ?
(Do you love me ? )
(Est-ce que tu m'aimes ? )
Now, do you love me ?
Alors est-ce que tu m'aimes ?
(Do you love me ? )
(Est-ce que tu m'aimes ? )
Now that I can dance,
Maintenant que je sais danser,
(Dance).
(Danser).

Watch me now,
Regarde moi à présent,
Hey, (work, work).
Hey, (Bouge, bouge)
Oh, shake it up, shake it.
Oh, bouge toi, balance toi.
(Work, work),
(Bouge, bouge)
Oh, shake 'em, shake 'em down.
Oh, fais les swinguer, fais les swinguer
(Work, work),
(Bouge, bouge)
Oh, little bit of soul now.
Oh, un petit peu de Soul(1) maintenant
(Work).
(Bouge)

(Work, work),
(Bouge)
Oh, shake it, shake it baby.
Oh, bouge toi, balance toi bébé
(Work, work),
(Bouge bouge)
Oh, you're driving me crazy.
Oh tu me rends fou
(Work, work),
(Bouge, bouge)
Oh, don't get lazy.
Oh, ne sois pas paresseuse
(Work).
(bouge)

I can mash-potato,
Je peux danser le mash patato
(I can mash-potato).
(Je peux danser le mash patato).
I can do the twist,
Et je sais danser le twist
(I can do the twist).
(Je sais danser le twist)
Well now tell me baby,
Alors dis moi chérie
(Tell me baby).
(Dis moi chérie)
Do you like it like this ?
Est-ce que ça te plait ?
(Do you like it like this ? )
(Est-ce que ça te plait ? )
Tell me,
Dis le moi,
(Tell me),
(Dis le moi)
Tell me.
Dis moi,

Do you love me ?
Est-ce que tu m'aimes ?
(Do you love me ? )
(Est-ce que tu m'aimes ? )
Now, do you love me ?
Est-ce que tu m'aimes à présent ?
(Do you love me ? )
(Est-ce que tu m'aimes ? )
Now, do you love me ?
Est-ce que tu m'aimes à présent ?
(Do you love me ? )
(Est-ce que tu m'aimes ? )
(Now, now, now).
Maintenant, maintenant, maintenant)

(Work, work),
(Bouge, bouge)
Oh, I'm working hard baby.
J'y travaille dur bébé
(Work, work),
(Bouge, bouge)
Well, you're driving me crazy.
Eh, bien tu me rends fou,
(Work, work),
(Bouge, bouge)
And don't you get lazy.
Et ne sois pas paresseuse
(Work).
(Bouge)

(Work, work),
(Bouge, bouge)
Oh, hey hey baby.
Oh, hey hey bébé
(Work, work),
(Bouge, bouge)
Well, you're driving me crazy.
Eh bien, tu me rends fou,
(Work, work),
(Bouge, bouge)
Don't you get lazy
Ne sois paresseuse
(Work).
(Bouge)

(1) Genre de musique
---

Lors de la finale du Super Bowl 2016 la star Janelle Monae vantait une grande marque de boisson gazeuse sur une chanson sortie direct d’un Juke Box des années 60 « Do you love me ».

Aux Etats-Unis et un peu partout dans le monde ce titre illustre à lui seul la bande originale de toute cette décennie vouée à la télé en noir et blanc, aux supers 45 tours vinyle et aux grosses décapotables. Un refrain inusable du groupe The Contours classé dans les charts en 1962.

Tout le monde ou presque a repris un jour « Do you love me » le premier gros succès de la firme Motown basée à Détroit et mère du fameux Rythm and Blues. Bruce Springsteen a grandi avec ce refrain que la maison de disques destinait au mythique groupe The Temptation avant de figurer, pour des raisons diverses, au répertoire des Contours. En 1985 en concert à la Courneuve, le Boss offrait à son public français cette version bien rugueuse de « Do you love me ».

Chez nous et dans la foulée du succès planétaires du 45 tours des Contours, les producteurs ont confié la version française à Nancy Holloway une chanteuse de Jazz américaine installée à Paris et reconvertie au Yéyé.  À l’époque les copains découvraient bien classée dans leur hit parade « Est ce que tu m’aimes ? » une mouture assez fidèle au texte d’origine.

Retenu pour la bande originale du film « Dirty Dancing » la chanson pointera de nouveau aux Etats-Unis à la 11ème place en 1988 et tout dernièrement avec une version de Ian Gillan.

source :

https://www.francebleu.fr/emissions/pop-story/107-1/est-ce-que-tu-m-aimes-question-du-groupe-contours

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article